
大寶伏藏TD329རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས༔ རིག་འཛིན་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས།
10-47-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས༔ རིག་འཛིན་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས།
༄༅། རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས༔ རིག་འཛིན་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ ༔ 
10-47-1b
རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འདུད༔ རིག་འཛིན་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་ནི༔ དབང་ཐོབ་དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས༔ བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་སྒྲུབ་ཁང་དུ༔ ཕྱི་ནང་འདུ་འཛིའི་བྱ་བ་བཏང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་དང་༔ སྣོད་ལྡན་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་བཤམ༔ ཕྱི་ནང་འབྱོར་པ་ཚོགས་སུ་སྤུངས༔ དད་དང་འབྱོར་པ་མོས་གུས་ཀྱིས༔ རིག་འཛིན་གོ་འཕང་མཆོག་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ སྔོན་དངོས་རྗེས་ཀྱི་འཇུག་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ སྔོན་འགྲོའི་དང་པོ་རྒྱུད་སྦྱོང་ནི༔ ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཧོ༔ མར་གྱུར་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་འགྲོ་བ་ལ༔ ཚད་མེད་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ 
10-47-2a
སྐུ་གསུམ་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ གཉིས་པ་འགལ་རྐྱེན་བསལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་བལྟ་བར་མི་དབང་བའི༔ མི་དང་མི་མིན་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་བདེ་བར་དེངས༔ དྲག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཐུན་གྱིས་གཟིར༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་སྲུང་བའི་གུར་དུ་གཏམས༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་མཚམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ བགེགས་དང་བར་ཆད་འཇུག་པའི་སྐབས་མེད་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ གསུམ་པ་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་དག་པའི་ཞིང་
10-47-2b
ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས༔ དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་གྱིས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་མཐུ་རྩལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བཻ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཡུལ་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ཀུན་བཟང་རོལ་པའི་རྒྱན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པའི་རྫས་སུ་གྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD329，三根本总集深奥伏藏中，持明传承之事业。
三根本总集。
三根本总集深奥伏藏中，持明传承之事业。
三根本总集。
三根本总集深奥伏藏中，持明传承之事业。
顶礼圆满三根本之天尊，乃持明殊胜之修法，传承之瑜伽心髓要义，得灌顶具誓言瑜伽士，吉祥加持修行室，断绝内外散乱诸事务，身语意之所依与，具器上师之朵玛陈设，内外供品积聚如山，以虔诚与丰饶之信心，为成就持明之果位，行持前行正行与后行，萨玛雅。
前行之首为净治相续：
那摩！
我与遍布虚空一切有情众，从今乃至菩提果，皈依圆满寂逝三根本坛城尊，身语意至诚恭敬而皈依，
吼！
曾为母之三界六道诸有情，以无量慈悲大爱情怀，为安置三身之殊胜果位，发心修持持明上师。
二、遣除违缘：
吽！
于修持密咒不自在之，人与非人邪魔鬼神众，莫违越忿怒尊之教令，安住于各自之本位，诵忿怒咒以橛降伏。
吽 舍！
上师持明加持云聚，本尊圣众化为守护之帐幕，空行护法行持结界之事业，无有邪魔障碍侵入之机，
嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 班杂 惹恰 仲！
三、增上顺缘：
吽 舍！
从三身清净之刹土无量宫殿中，具传承上师、本尊、空行护法等，祈请降临加持，赐予威力与成就。
嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 萨玛雅 嘉纳 阿贝 舍亚 阿 阿！
吽 吽 吽！让 样 康！
于空性中，处所化为金刚地，内外秘密供品，化为普贤供云之庄严，转为不可思议大乐之受用，成为令坛城圣众欢喜之供品。
嗡 萨瓦 布杂 麦嘎 萨玛耶 阿 吽！萨瓦 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达

【English Translation】

TD329 From the Profound Treasure Trove of the Three Roots Embodied: The Activity of the Vidyadhara Lineage.
The Three Roots Embodied.
From the Profound Treasure Trove of the Three Roots Embodied: The Activity of the Vidyadhara Lineage.
The Three Roots Embodied.
From the Profound Treasure Trove of the Three Roots Embodied: The Activity of the Vidyadhara Lineage.
Homage to the complete deity of the Three Roots. This is the heart essence of the continuous yoga, the supreme accomplishment of the vidyadhara. The yogi who has received empowerment and possesses the sacred commitments, in an auspicious and blessed practice chamber, abandons external and internal distractions. He arranges the supports for body, speech, and mind, and the great torma of the qualified lama. He piles up outer and inner wealth as a feast. With faith, wealth, devotion, and respect, in order to accomplish the supreme state of vidyadhara, he engages in the preliminary, main, and concluding practices. Samaya.
The first of the preliminaries is purifying the stream of being:
Namo!
I and all sentient beings pervading the sky, from this time until enlightenment is attained, go for refuge with single-pointed devotion through the three doors to the complete Sugata, the mandala deities of the Three Roots.
Ho!
For all beings of the three realms and six classes who have been my mothers, with immeasurable love and great compassion, in order to establish them in the supreme state of the three kayas, I generate the mind to practice the vidyadhara lama.
Second, removing obstacles:
Hum!
Those humans and non-humans, heretical spirits, and hordes of elementals who are not empowered to look upon the practice of secret mantra, not transgressing the command of the wrathful king of fire, depart peacefully to your respective places.
Recite the fierce mantra and afflict with the phurba.
Hum Hrih!
May the blessings of the lama and vidyadhara gather like clouds, may the yidam deities fill the space as a protective tent, may the dakinis and dharma protectors perform the activity of boundaries, may there be no opportunity for obstacles and hindrances to enter.
Om Ah Hum Guru Deva Dakini Vajra Raksha Bhrum!
Third, increasing conducive conditions:
Hum Hrih!
From the pure realms of the three kayas, from the boundless palaces, may the lamas of the lineage of mind, symbols, and oral transmission, the yidam deities, dakinis, and oath-bound ones, bestow blessings in this place, grant power, abilities, and siddhis.
Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Samaya Jnana Aveshaya Ah Ah!
Hum Hum Hum! Ram Yam Kham!
From within emptiness, may the place become a vajra ground, may the outer, inner, and secret offerings become the adornments of Samantabhadra's play, may they become inconceivable enjoyment of great bliss, may they become offerings that please the mandala deities.
Om Sarva Puja Megha Samaye Ah Hum! Sarva Pancha Amrita Rakta Balimta

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ལ༔ དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཨ༔ འོད་གསལ་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལས༔ ཟུང་འཇུག་དམིགས་མེད་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེའི་གདངས༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུ་མཆོག་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ དེ་ལས་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་བག་ཆགས་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་གསལ་ངང་ལས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་ནོར་བུའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་བརྗིད༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རང་སྣང་རྒྱན་དུ་རྫོགས༔ བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་དབུས༔ རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མཆོག༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདེ་སྟོང་དཀར་དམར་མདངས་
10-47-3a
ལྡན་བཅུ་དྲུག་ཉམས༔ ཡེ་ཤེས་རབ་རྒྱས་ཞི་འཛུམ་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ༔ ཐེག་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་དང་༔ ཟ་འོག་བེར་གསོལ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ དབང་བཞིའི་མཐར་སོན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་བུམ་དང་༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་འཁྲིལ་པདྨ་མཐོང་གྲོལ་གསོལ༔ སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཆེ༔ འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ དབུས་སུ་གསང་བདག་མཐིང་གསལ་རྡོར་དྲིལ་འཆང་༔ གཡས་སུ་འཇམ་དཔལ་རལ་གྲི་གླེགས་བམ་སེར༔ གཡོན་དུ་སྤྱན་གཟིགས་མཆོག་སྦྱིན་པདྨ་དཀར༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་ཕྱེད་སྐྱིལ་རོལ༔ ཤར་དུ་ཡི་དམ་དབང་ཐོབ་དགའ་རབ་རྗེ༔ དཀར་གསལ་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་སྤྲུལ་སྐུའི་ཚུལ༔ ལྷོ་རུ་རྒྱུད་ལུང་དབང་ཐོབ་རྒྱལ་པོ་ཛ༔ མཉམ་གཞག་གླེགས་བམ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆས༔ ནུབ་ཏུ་རིག་རྩལ་དབང་ཐོབ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ༔ དམར་སྨུག་སྡིགས་མཛུབ་ཐོད་པ་བཅུད་བཀང་བསྣམས༔ བྱང་དུ་བཤེས་གཉེན་དབང་ཐོབ་སངས་རྒྱས་གསང་༔ ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་༔ ཀུན་ཀྱང་དགྱེས་འཛུམ་ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར༔ བརྡ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་ཚོམ་བུ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ ཀུན་བཟང་མཐིང་གསལ་མཉམ་གཞག་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ རིགས་ལྔ་རིགས་བརྒྱ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ དགོངས་བརྒྱུད་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་
10-47-3b
ཕུང་འཕྲོ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་འོད་སྐུར་ལམ་མེར་བཞུགས༔ ཧཱུྃ༔ གཙོ་བོའི་གཡས་སུ་དབྱིངས་ཡུམ་མནྡཱ་ར༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ གཡོན་དུ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ དགའ་བཞིའི་ཉམས་འབར་བདུད་རྩིའི་བནྡྷ་འཛིན༔ ཕྱི་རོལ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་འོད་ཀྱི་ཀློང་༔ ཤར་དུ་ཡང་དག་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་རྡོར་དྲི

【现代汉语翻译】
ཨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔ （藏文）
嗡 嘛哈 蘇卡 普雜 阿 吽 薩嘛雅 （汉语字面意思）
嗡 大乐 供养 阿 吽 三昧耶 （现代汉语）
第二，实际的仪轨次第：首先是坛城的修法：
阿！光明清净法界智慧中，
显现双运无缘，周遍显现大悲之光。
幻化网之殊胜因，字母啥 (种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)。
如虹显现于金刚虚空界。
从中大乐炽燃之光芒，
净化内外所执习气为空性。
于空明之中，诸元素次第累积，
金刚护轮，珍宝所成之宫殿，
四方四门，四阶梯而庄严。
智慧功德，自显圆满为庄严。
菩提方所之巨大宫殿中央，
珍宝八角莲花日月垫之上，
啥 (种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)字转变坛城之主尊。
三根本总集莲花颅鬘力，
乐空紅白光彩具足十六相。
智慧增长，寂笑忿怒之姿态，
三乘圆满，秘密法衣与法裙，
锦缎披肩，丝绸珍宝为庄严。
圆满四灌顶，金刚颅器与，
卡杖嘎左绕，莲花解脱见即解脱。
身与刹土，广大如海之主宰，
安住于虹光光蕴明点之中。
其顶上莲茎日月垫之上，
中央秘密主，蓝色持金刚铃杵。
右侧文殊师利，持宝剑经函黄色。
左侧观世音，施予胜妙莲花白色。
丝绸珍宝庄严，半跏趺坐姿。
东方本尊得自在，嘎绕多吉（Garab Dorje）。
白色触地，等持化身之相。
南方续部得自在，嘉纳苏扎（Jnanasutra）。
等持经函，转轮王之装束。
西方明觉得自在，西日桑哈（Shri Singha）。
红褐色，期克印，持颅器满盛甘露。
北方上师得自在，桑杰桑瓦（Sangye Sangwa）。
披三法衣，说法手印。
皆欢喜微笑，智慧光辉炽燃。
手印传承持明众，百万眷属围绕。
其顶上莲花日月垫之上，
普贤王如来蓝色，等持与明妃相拥。
五部百部寂静忿怒诸本尊，
意传诸佛如海之云聚。
智慧幻化，光明身明亮安住。
吽！(种子字，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
主尊之右法界母曼达拉瓦（Mandarava），
紅白光彩，持箭幡与长寿宝瓶。
左侧大乐智慧措嘉佛母（Yeshe Tsogyal），
四喜之相炽燃，持甘露宝瓶。
外围珍宝八角光明界，
东方扬达嘿噜嘎（Yangdak Heruka），持金刚杵。
方便智慧双运，金刚杵铃。

【English Translation】
AMAHA SUKHA PUDZA AH HUNG SAMAYA (Tibetan)
AMAHA SUKHA PUDZA AH HUNG SAMAYA (Literal Chinese)
Om, Great Bliss, Offering, Ah, Hung, Samaya (Modern Chinese)
Secondly, the actual ritual sequence: First, the practice of the mandala:
Ah! From the clear light of the Dharmadhatu wisdom,
Arises the union of non-duality, the radiance of compassion pervading all appearances.
The supreme cause of the magical web, the letter HRIH (seed syllable, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese: Hrih).
Appears like a rainbow in the vajra sky.
From it, the light of great bliss blazes,
Purifying the container and contents, and the habitual tendencies of grasping, into emptiness.
From the state of emptiness and clarity, the elements are stacked in layers,
A vajra protective wheel, a palace made of jewels,
Square with four doors and four stairways, majestic.
Wisdom and qualities, self-arising, complete as ornaments.
In the center of the great palace of the direction of enlightenment,
On a precious eight-petaled lotus, sun, and moon cushion,
The HRIH (seed syllable, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese: Hrih) syllable transforms into the supreme principal deity of the mandala.
The essence of the three roots, Padma Totreng Tsal,
Bliss and emptiness, white and red, with sixteen aspects.
Increasing wisdom, with a peaceful smile and wrathful demeanor,
Complete with the three vehicles, secret robes and skirts,
Brocade shawls, adorned with silk and jewels.
Having attained the four empowerments, holding a vajra skull cup and,
A khatvanga leaning to the left, a lotus that liberates upon sight.
The master of the ocean of bodies and realms,
Resides in the sphere of rainbow light and bindus.
On the lotus, sun, and moon cushion above his head,
In the center, the secret lord, blue, holding a vajra and bell.
To the right, Manjushri, yellow, holding a sword and scripture.
To the left, Avalokiteshvara, white, bestowing supreme lotus.
Adorned with silk and jewels, in a half-lotus posture.
In the east, the yidam who has attained power, Garab Dorje.
White, touching the earth, in the form of a nirmanakaya in samadhi.
In the south, the tantra who has attained power, Jnanasutra.
Holding a scripture in samadhi, with the attire of a chakravartin.
In the west, the vidyadhara who has attained power, Shri Singha.
Reddish-brown, with a threatening mudra, holding a skull cup filled with nectar.
In the north, the spiritual friend who has attained power, Sangye Sangwa.
Wearing three dharma robes, teaching the dharma with a binding mudra.
All are smiling with joy, blazing with the splendor of wisdom.
Surrounded by hundreds of thousands of vidyadharas of the symbolic lineage.
On the lotus, sun, and moon cushion above them,
Samantabhadra, blue, in samadhi embracing his consort.
The deities of the five families, the hundred families, peaceful and wrathful,
The clouds of the ocean of victorious ones of the mind lineage.
The wisdom illusion, the light body, clearly resides.
HUNG! (seed syllable, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese: Hung)
To the right of the main deity, the Dharmadhatu mother, Mandarava,
White and red, holding an arrow banner and a longevity vase.
To the left, the great bliss wisdom, Yeshe Tsogyal,
Blazing with the experience of the four joys, holding a nectar vase.
Outside, in a precious eight-sided realm of light,
In the east, Yangdak Heruka, holding a vajra.
The union of skillful means and wisdom, vajra and bell.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ ལྷོ་རུ་འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་བཤེས་གཉེན་རྩལ༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་བེ་ཅོན་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་༔ ནུབ་ཏུ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ནཱ་གརྫུ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་འཁར་གསིལ་ལྷུང་བཟེད་འཆང་༔ བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་པྲ་ཧསྟི༔ སྲིད་པ་ཐལ་འབྱིན་རྒྱ་གྲམ་ཕུར་བུ་གདེངས༔ ཤར་ལྷོར་མངོན་རྫོགས་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ༔ རྩ་རླུང་དབང་ཐོབ་རྔེའུ་ཆུང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ ལྷོ་ནུབ་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་བི་མ་ལ༔ སྣང་སྲིད་བདུད་རྩི་དབྱིངས་ཀྱི་བནྡྷར་བསྐྱིལ༔ ནུབ་བྱང་གསང་བདག་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲ་ནི༔ དྲེགས་ཚོགས་གཟིར་གནོན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཕེན༔ བྱང་ཤར་སྟོབས་ལྡན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ཆེ༔ མངོན་སྤྱོད་ཐོག་འབེབ་དམོད་པའི་གྲི་གུག་གདེངས༔ ཀུན་ཀྱང་ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་ཁྲོ་འཛུམ་ཉམས༔ གསང་གོས་སྣམ་སྦྱར་པདྨའི་མཉེན་ཞུ་གསོལ༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བྱེ་བ་འབུམ་སྡེའི་དབུས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་འོད་སྐུར་ལམ་མེར་བཞུགས༔ ཧཱུྃ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པདྨའི་ཁོར་ཡུག་
10-47-4a
ཏུ༔ བཀའ་བབས་གྲུབ་ཆེན་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་ལྔ༔ སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་བྱེ་བ་འབུམ་སྡེའི་དབུས༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་གསལ༔ ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞིར་པད་ཉི་བདུད་བཞིའི་སྟེང་༔ རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ལས་བཞིའི་ཉམས་འགྱུར་རྫོགས༔ རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་རོལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་༔ གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཚོགས༔ མདངས་གསལ་མ་འགག་རོལ་པའི་གནས་གསུམ་དུ༔ འབྲུ་གསུམ་རྒྱས་བཏབ་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས༔ བདེ་ཆེན་དབང་ཐོབ་རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་འཆང་༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་
10-47-4b
གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་སྐུར༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་པ༔ དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེའི་འོད་ཟེ

【现代汉语翻译】
心间交叠。
南方是饮血文殊，格西仁波切（bShe gnyen rtsal，善友力）。
镇压轮回涅槃，手持弯刀，竖起威吓印。
西方是骏马嬉戏，那嘎汝（nāgarjuna，龙树）。
统摄三界，手持锡杖和钵。
北方是金刚童子，扎布哈斯地（pra hasti，胜手）。
摧毁有无，手持十字金刚橛。
东南方是现证达那桑斯克里特（dhā na saṃskṛ ta）。
掌握气脉，手持小鼓和颅血。
西南方是大吉祥至尊，比玛拉（bimala，无垢）。
将显有轮回化为甘露，安住于法界明点之中。
西北方是秘密主，古雅旃扎尼（guhya candra ni，密月）。
压制傲慢之众，抛掷铁钩和绳索。
东北方是大力香提噶尔瓦（śā ntiṃ garbha，寂藏）。
示现降伏，高举诛法弯刀。
所有本尊双足舞立，现忿怒微笑之相。
身着秘密法衣和莲花软帽。
安住于手持明觉力量的百千俱胝持明者中央。
与本尊无别，如光蕴般明亮。
吽！
其外是莲花坛城。
二十五位受教弟子和成就大士。
安住于具足苦行和不可思议神通的百千俱胝传承上师中央。
显现大幻化网之相。
吽！
坛城四门莲花日轮四魔之上。
安住着四部勇士空行父母。
具足白黄红绿四种事业之相。
手持部族器物和盛满血的颅器。
以丝绸珍宝和尸林饰品庄严。
于智慧火焰中屹立。
此外，上下四方一切处。
安住着持明上师、本尊坛城诸尊。
空行护法、财神和伏藏主众。
明亮不灭，于三处嬉戏。
以三字（嗡ōng，阿ā，吽hōng）加持，成为不可分割的金刚之体。
获得大乐灌顶，头戴五部佛冠。
身与智慧无别，显现手印。
嗡ōng 阿ā 吽hōng！
吽hōng 嗡ōng 札āṃ 舍rīḥ 阿ā！
萨瓦 达塔嘎达 阿玛郭阿航（藏文，梵文天城体：सर्वतथागतआत्मकॊऽहं，梵文罗马拟音：sarva tathāgata ātma ko'haṃ，汉语字面意思：我即一切如来之自性）。
吽hōng 舍rīḥ！
自生三身刹土之海。
从奥明莲花光宫殿中。
祈请降临圆满具足一切逝者之奥金托程匝（o rgyan thod phreng rtsal，乌金颅鬘力）。
祈请降临三身上师、本尊空行众。
以大悲力。
祈请降临于此地。
祈请赐予身语意功德事业大加持。
祈请灌注内外秘密甚深四灌顶。
祈请赐予大乐殊胜和共同成就。
嗡ōng 阿ā 吽hōng 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛雅 札札（藏文，梵文天城体：ओंसर्वरतथागतात्मकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgatātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡 一切如来我）。
吽hōng 舍rīḥ！
以事业手印迎请智慧尊。
与誓言手印之所依无别融合。
以法手印之文字光芒。

【English Translation】
Hands crossed at the heart.
To the south is the blood-drinking Manjushri, Geshe Rinchen Tsal (bShe gnyen rtsal, Virtuous Friend Power).
Subduing samsara and nirvana, holding a curved knife and raising a threatening mudra.
To the west is the horse playing, Nagarjuna (nāgarjuna, Dragon Tree).
Controlling the three realms, holding a staff and a begging bowl.
To the north is Vajrakumara, Pra Hasti (pra hasti, Excellent Hand).
Destroying existence, holding a crossed vajra phurba.
To the southeast is Manifestation Dhana Sanskrit (dhā na saṃskṛ ta).
Mastering the channels and winds, holding a small drum and a skull cup of blood.
To the southwest is the Great Glorious Supreme, Bimala (bimala, Immaculate).
Transforming appearance and existence into nectar, residing in the bindu of the dharmadhatu.
To the northwest is the Secret Lord, Guhya Chandra Ni (guhya candra ni, Secret Moon).
Subduing the arrogant hosts, throwing iron hooks and ropes.
To the northeast is the Powerful Shanti Garbha (śā ntiṃ garbha, Peaceful Essence).
Manifesting subjugation, raising a curse dagger.
All deities stand with feet dancing, with wrathful smiling faces.
Wearing secret robes and lotus soft hats.
Residing in the center of hundreds of thousands of vidyadharas holding power.
Inseparable from the deity, shining like a body of light.
Hūṃ!
Outside of that is the lotus mandala.
The twenty-five disciples and great accomplished ones who received the teachings.
Residing in the center of hundreds of thousands of lineage lamas with ascetic practices and inconceivable miracles.
Appearing as the great net of illusion.
Hūṃ!
On the lotus sun and four maras at the four gates of the mandala.
Reside the heroes and heroines of the four families.
Complete with the aspects of the four activities of white, yellow, red, and green.
Holding the emblems of their families and skull cups filled with blood.
Adorned with silk, jewels, and charnel ground ornaments.
Standing in the midst of blazing wisdom fire.
Furthermore, in all directions above, below, and in between.
Reside the vidyadhara gurus, yidam mandala deities.
Dakinis, protectors, wealth deities, and treasure owners.
Clear and unceasing, playing in the three places.
Empowered with the three syllables (oṃ āḥ hūṃ), becoming indivisible vajra bodies.
Holding the crown of the five families, having attained great bliss empowerment.
Body and wisdom inseparable, manifesting as mudras.
Oṃ Āḥ Hūṃ!
Hūṃ Oṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ!
Sarva Tathāgata Ātmako'haṃ (藏文，梵文天城体：सर्वतथागतआत्मकॊऽहं，梵文罗马拟音：sarva tathāgata ātma ko'haṃ，汉语字面意思：I am the self of all tathagatas).
Hūṃ Hrīḥ!
Ocean of self-born three kayas and pure lands.
From the palace of Akanishta Padma Od.
Please descend, Orgyen Thotreng Tsal (o rgyan thod phreng rtsal, Orgyen Skull Garland Power), the embodiment of all sugatas.
Please descend, the three kaya lamas, yidams, and dakini hosts.
By the power of compassion.
Please descend to this place.
Please bestow the great blessings of body, speech, mind, qualities, and activities.
Please bestow the profound four empowerments of outer, inner, secret, and ultimate.
Please grant the supreme great bliss and common siddhis.
Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Ḍākinī Sarva Maṇḍala Sapārivāra Vajra Samaya Jaḥ Jaḥ (藏文，梵文天城体：ओंसर्वरतथागतात्मकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgatātmako'haṃ，汉语字面意思：Om, all tathagatas, I).
Hūṃ Hrīḥ!
Inviting the wisdom beings with the action mudra.
Merging inseparably with the support of the samaya mudra.
With the light of the letters of the dharma mudra.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་གྱིས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ལྷན༔ གཉིས་པ་མཆོད་པའི་ལས་རིམ་ནི༔ ན་མོ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཡིད་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཆོག་སྩོལ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་གཏེར༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་སྦྱོར་སྒྲོལ་བདེ་བ་ཆེས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པཱུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ག་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་བྱིན་རླབས་འབྱུང་བའི་གནས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་མཛོད༔ གང་འདུལ་ལས་མཛད་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་
10-47-5a
ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གསུམ་པ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ དགྱེས་པའི་སྐུར་བཞེངས་སྔགས་ཀྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་སྒྲོག༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ དགོངས་པས་བྱིན་རློབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཞེས་བསྐུལ་བསྙེན་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས༔ ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ བདག་ལ་ཐིམ་པས་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དག༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་སྨིན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སྨིན་ཕྱིར་བཞི་འབུམ་བཟླ༔ ཉེ་བར་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་མཆོད༔ རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་ཐིམ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་ཞི་རིག་རྩལ་ཉམས་རྟོགས་རྒྱས༔ སྣང་བ་དབང་འདུས་གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་བཅོམ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ དགོངས་པ་མི་གཡོ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་ཉེ་བར་བསྙེན༔ སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྒྱུད་བསྐུལ་ནུས་པའི་བྱིན༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཐིམ་དབང་བཞིའི་ཆུ་བོས་སྨིན༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དགོངས་པའི་རྩལ་རྫོགས་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿ 
10-47-5b
ཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ

【现代汉语翻译】
རཿ (Ra): 祈愿！
གྱིས༔ (Gyis): 愿！
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ (Phyag gya chen po'i ngang du brtan par bzhugs): 安住于大手印之中！
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ): 种子字！
ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (Sa ma ya jñā na ti ṣṭha lhan): 三昧耶，智慧，安住，与俱！
གཉིས་པ་མཆོད་པའི་ལས་རིམ་ནི༔ (Gnyis pa mchod pa'i las rim ni): 第二是供养的仪轨：
ན་མོ༔ (Namo): 敬礼！
སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོགས༔ (Skye 'gag 'gyur med rig 'dzin 'dus pa'i tshogs): 不生不灭不变的持明众！
རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་ཡི་དམ་ལྷ༔ (Rang byung thugs rje'i skur bzhengs yi dam lha): 自生大悲所显现的本尊！
ཡིད་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཆོག་སྩོལ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ (Yid bzhin phrin las mchog stsol dhā ki nī): 如意赐予殊胜事业的空行母！
རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (Rtsa gsum lha tshogs rnams la phyag 'tshal lo): 向三根本的诸神众顶礼！
ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ (A ti pū hoḥ): 无上供养！
པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (Pra tīccha hoḥ): 请接受！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Oṃ āḥ hūṃ): 嗡啊吽！
ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་གཏེར༔ (Kun bzang mchod sprin nyer spyod 'dod yon gter): 普贤供云，受用欲妙宝藏！
སྨན་གཏོར་རཀྟ་སྦྱོར་སྒྲོལ་བདེ་བ་ཆེས༔ (Sman gtor rakta sbyor sgrol bde ba ches): 药供食子，血供朵玛，大乐！
རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ (Rtsa gsum dkyil 'khor lha tshogs rtag tu mchod): 恒时供养三根本坛城诸神！
དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (Dbang skur byin rlobs ye shes dngos grub stsol): 赐予灌顶加持，智慧成就！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པཱུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Oṃ āḥ hūṃ gu ru dhe ba dhā ki nī sar ba maṇḍa la sa pa ri bā ra badzra argham pā dyam pū ṣpe dhū pe ā lo ke gandhe nai bi dyā shab da pañca kā ma gu ṇa pra tīccha swā hā): 嗡啊吽，上师，本尊，空行母，一切坛城眷属，金刚，水，水，花，香，光，香，食物，乐，声，五种妙欲，请接受，梭哈！
པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ག་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (Pañca a mṛ ta rakta ba liṃ ta ga ṇa ma hā su kha pū dza hoḥ): 五甘露，血，食子，会供，大乐，供养！
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hūṃ hrīḥ): 种子字！
བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་བྱིན་རླབས་འབྱུང་བའི་གནས༔ (Brgyud gsum bla ma byin rlabs 'byung ba'i gnas): 三传承上师，加持生起之处！
ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་མཛོད༔ (Yi dam lha tshogs dngos grub gter gyi mdzod): 本尊诸神，成就宝藏之库！
གང་འདུལ་ལས་མཛད་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ (Gang 'dul las mdzad dpa' bo mkha' 'gro'i tshogs): 调伏所化，事业勇士空行众！
རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (Rtsa gsum yongs rdzogs lha la phyag 'tshal bstod): 向圆满三根本诸神顶礼赞叹！
གསུམ་པ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ནི༔ (Gsum pa bsnyen cing sgrub pa ni): 第三是亲近和修持：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hūṃ hrīḥ): 种子字！
རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ (Rig 'dzin rtsal 'chang bla ma rtsa gsum lha): 持明自在上师三根本神！
དགྱེས་པའི་སྐུར་བཞེངས་སྔགས་ཀྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་སྒྲོག༔ (Dgyes pa'i skur bzhengs sngags kyi dzap dbyangs sgrog): 显现喜悦之身，宣唱咒语之音声！
ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ (Ye shes chen po'i thugs rje'i gzi byin skyed): 增长大智慧的慈悲光辉！
དགོངས་པས་བྱིན་རློབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (Dgongs pas byin rlobs dbang dang dngos grub stsol): 以意加持，赐予灌顶和成就！
ཞེས་བསྐུལ་བསྙེན་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ (Zhes bskul bsnyen pa'i ting 'dzin gsal): 如是祈请，清晰亲近之禅定！
དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས༔ (Dgongs brgyud bla ma'i thugs kar rdo rje'i sbubs): 意传上师心间金刚空管！
ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ (Hūṃ mthar sngags phreng 'khor ba'i 'od zer sprin): 吽字周围咒鬘旋转之光芒云！
བདག་ལ་ཐིམ་པས་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དག༔ (Bdag la thim pas rtog sgrib bag chags dag): 融入我身，清净分别障和习气！
ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་སྨིན༔ (Ye shes chen po'i byin rlabs rgyud la smin): 大智慧的加持成熟于相续！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ (Oṃ āḥ hūṃ badzra gu ru bo dhi tsi tta ma hā su kha dzñā na dhā tu āḥ): 嗡啊吽，金刚上师，菩提心，大乐，智慧界，啊！
ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ (Oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ): 嗡，如鲁，如鲁，吽，布哟，吽！
ཡེ་ཤེས་སྨིན་ཕྱིར་བཞི་འབུམ་བཟླ༔ (Ye shes smin phyir bzhi 'bum bzla): 为成熟智慧，念诵四十万遍！
ཉེ་བར་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ (Nye bar bsnyen cing sgrub pa'i phyir): 为了亲近和修持！
དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ (Dkyil 'khor gtso mchog padma thod phreng gi): 坛城主尊莲花颅鬘尊！
ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར༔ (Thugs kar rdo rje'i lte bar hūṃ gi mthar): 心间金刚中心吽字周围！
སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་མཆོད༔ (Sngags phreng 'khor ba'i zer gyis rgyal ba mchod): 咒鬘旋转的光芒供养诸佛！
རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་ཐིམ༔ (Rtsa gsum byin rlabs dngos grub bdag la thim): 三根本加持成就融入我身！
སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་ཞི་རིག་རྩལ་ཉམས་རྟོགས་རྒྱས༔ (Sdig sgrib kun zhi rig rtsal nyams rtogs rgyas): 罪障皆息，明觉力，经验证悟增长！
སྣང་བ་དབང་འདུས་གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་བཅོམ༔ (Snang ba dbang 'dus gzung 'dzin dgra bgegs bcom): 显现自在，所取能取，摧毁敌魔！
མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ (Mtsho skyes rdo rje 'chang dang dbyer med pa'i): 与莲花生金刚持无二无别！
དགོངས་པ་མི་གཡོ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ (Dgongs pa mi gyo 'od gsal thig ler 'khyil): 意不摇动，于光明点中安住！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Oṃ āḥ hūṃ badzra gu ru padma siddhi hūṃ): 嗡啊吽，金刚上师莲花生，成就，吽！
འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་ཉེ་བར་བསྙེན༔ ('Bum phrag bcu gnyis nye bar bsnyen): 亲近念诵一百二十万遍！
སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ (Slar yang sngags kyi 'od zer kun tu khyab): 再次咒语的光芒遍布一切！
རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྒྱུད་བསྐུལ་ནུས་པའི་བྱིན༔ (Rig 'dzin rtsal 'chang rgyud bskul nus pa'i byin): 持明自在，加持能够策励相续！
ཚུར་འདུས་བདག་ཐིམ་དབང་བཞིའི་ཆུ་བོས་སྨིན༔ (Tshur 'dus bdag thim dbang bzhi'i chu bos smin): 汇聚融入我身，四灌顶之水成熟！
ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དགོངས་པའི་རྩལ་རྫོགས་གྱུར༔ (Ye shes klong dgu'i dgongs pa'i rtsal rdzogs gyur): 圆满九种智慧之意的力量！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ (Oṃ āḥ hūṃ badzra ma hā gu ru sarba): 嗡啊吽，金刚大上师，一切

【English Translation】
Ra: Aspiration!
Gyis: May it be!
Phyag gya chen po'i ngang du brtan par bzhugs: Abide steadfastly in the state of Mahamudra!
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ): Seed syllables!
Sa ma ya jñā na ti ṣṭha lhan: Samaya, wisdom, abide, together!
Gnyis pa mchod pa'i las rim ni: Second is the ritual of offering:
Namo: Homage!
Skye 'gag 'gyur med rig 'dzin 'dus pa'i tshogs: Assembly of Vidyadharas, unborn, unceasing, and unchanging!
Rang byung thugs rje'i skur bzhengs yi dam lha: Yidam deities arising as the embodiment of self-originated compassion!
Yid bzhin phrin las mchog stsol dhā ki nī: Dakinis who grant supreme activities according to one's wishes!
Rtsa gsum lha tshogs rnams la phyag 'tshal lo: I prostrate to the deities of the Three Roots!
A ti pū hoḥ: Supreme offering!
Pra tīccha hoḥ: Please accept!
Oṃ āḥ hūṃ: Om Ah Hum!
Kun bzang mchod sprin nyer spyod 'dod yon gter: Samantabhadra's offering clouds, treasures of desirable sense objects!
Sman gtor rakta sbyor sgrol bde ba ches: Medicine, torma, rakta, union, liberation, great bliss!
Rtsa gsum dkyil 'khor lha tshogs rtag tu mchod: Always offering to the deities of the Three Roots mandala!
Dbang skur byin rlobs ye shes dngos grub stsol: Bestow empowerment, blessings, wisdom, and accomplishments!
Oṃ āḥ hūṃ gu ru dhe ba dhā ki nī sar ba maṇḍa la sa pa ri bā ra badzra argham pā dyam pū ṣpe dhū pe ā lo ke gandhe nai bi dyā shab da pañca kā ma gu ṇa pra tīccha swā hā: Om Ah Hum, Guru, Deva, Dakini, all mandala retinue, Vajra, water, water, flowers, incense, light, perfume, food, music, sound, five desirable qualities, please accept, Svaha!
Pañca a mṛ ta rakta ba liṃ ta ga ṇa ma hā su kha pū dza hoḥ: Five Amritas, blood, baliṃta, ganachakra, great bliss, offering!
Hūṃ hrīḥ: Seed syllables!
Brgyud gsum bla ma byin rlabs 'byung ba'i gnas: Lamas of the three lineages, the source of blessings!
Yi dam lha tshogs dngos grub gter gyi mdzod: Yidam deities, the treasury of accomplishments!
Gang 'dul las mdzad dpa' bo mkha' 'gro'i tshogs: Heroes and dakinis who accomplish the work of taming beings!
Rtsa gsum yongs rdzogs lha la phyag 'tshal bstod: I prostrate and praise the complete deities of the Three Roots!
Gsum pa bsnyen cing sgrub pa ni: Third is approaching and accomplishing:
Hūṃ hrīḥ: Seed syllables!
Rig 'dzin rtsal 'chang bla ma rtsa gsum lha: Vidyadhara, master of power, Lama, Three Roots deities!
Dgyes pa'i skur bzhengs sngags kyi dzap dbyangs sgrog: Manifesting in a joyful form, proclaiming the sound of mantra recitation!
Ye shes chen po'i thugs rje'i gzi byin skyed: Increasing the splendor of great wisdom and compassion!
Dgongs pas byin rlobs dbang dang dngos grub stsol: Bestowing blessings, empowerments, and accomplishments through intention!
Zhes bskul bsnyen pa'i ting 'dzin gsal: Thus invoked, the samadhi of approaching becomes clear!
Dgongs brgyud bla ma'i thugs kar rdo rje'i sbubs: In the heart of the lineage of intention, a vajra tube!
Hūṃ mthar sngags phreng 'khor ba'i 'od zer sprin: Clouds of light radiating from the rotating mantra garland around the Hūṃ!
Bdag la thim pas rtog sgrib bag chags dag: By dissolving into me, purifying conceptual obscurations and habitual tendencies!
Ye shes chen po'i byin rlabs rgyud la smin: Ripening the blessings of great wisdom in the continuum!
Oṃ āḥ hūṃ badzra gu ru bo dhi tsi tta ma hā su kha dzñā na dhā tu āḥ: Om Ah Hum, Vajra Guru, Bodhicitta, Mahasukha, Jñana Dhatu, Ah!
Oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ: Om, rulu rulu, Hum, bhyo Hum!
Ye shes smin phyir bzhi 'bum bzla: Recite four hundred thousand times to ripen wisdom!
Nye bar bsnyen cing sgrub pa'i phyir: In order to approach and accomplish!
Dkyil 'khor gtso mchog padma thod phreng gi: Of the supreme mandala's lord, Padma Thotreng!
Thugs kar rdo rje'i lte bar hūṃ gi mthar: In the heart, at the center of the vajra, around the Hūṃ!
Sngags phreng 'khor ba'i zer gyis rgyal ba mchod: Offering to the Victorious Ones with the rays of the rotating mantra garland!
Rtsa gsum byin rlabs dngos grub bdag la thim: The blessings and accomplishments of the Three Roots dissolve into me!
Sdig sgrib kun zhi rig rtsal nyams rtogs rgyas: All sins and obscurations are pacified, awareness, power, experience, and realization increase!
Snang ba dbang 'dus gzung 'dzin dgra bgegs bcom: Appearances are mastered, grasping and clinging, enemies and obstacles are destroyed!
Mtsho skyes rdo rje 'chang dang dbyer med pa'i: Inseparably from the Lotus-Born Vajradhara!
Dgongs pa mi gyo 'od gsal thig ler 'khyil: The intention unwavering, abiding in the clear light bindu!
Oṃ āḥ hūṃ badzra gu ru padma siddhi hūṃ: Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Siddhi, Hum!
'Bum phrag bcu gnyis nye bar bsnyen: Approach and recite twelve hundred thousand times!
Slar yang sngags kyi 'od zer kun tu khyab: Again, the light rays of the mantra pervade everywhere!
Rig 'dzin rtsal 'chang rgyud bskul nus pa'i byin: Vidyadhara, master of power, the blessing that can inspire the continuum!
Tshur 'dus bdag thim dbang bzhi'i chu bos smin: Gathering here, dissolving into me, ripening with the waters of the four empowerments!
Ye shes klong dgu'i dgongs pa'i rtsal rdzogs gyur: May the power of the intention of the nine wisdom spaces be perfected!
Oṃ āḥ hūṃ badzra ma hā gu ru sarba: Om Ah Hum, Vajra Maha Guru, Sarva

--------------------------------------------------------------------------------

་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་དྲིལ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་རུ་བཟླས༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོས་ལས་ལ་སྦྱར༔ ཁྱབ་བདག་མཚོ་སྐྱེས་ཀུན་ཏུ་འཆང་བ་ཡི༔ གསང་མཚན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས༔ དུས་གསུམ་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མཆོད་པས་མཉེས༔ རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་དཔུང་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ དཔག་ཡས་བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་སྣང་བ་ཡིས༔ ཐ་མལ་སྣོད་བཅུད་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་སྒྲོག༔ དྲན་རྟོག་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེའི་ངང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཡིས་ཡེ་ཤེས་ཐོབ༔ སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྣང་བ་ཡིས༔ རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པས༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་གྱུར༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དུས་གནད་སྦྱར་ཏེ་ཅི་རིགས་བཟླ༔ ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ཡང་བླང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་རྒྱུད་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་ཡོངས་སྦྱངས་ནས༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་
10-47-6a
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བསྐུལ་ཞིང་བསྙེན་པས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་དབང་གི་ལྷ༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་དགྱེས་བཞིན་དུ༔ མཆོད་པའི་རྣམ་རོལ་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ་བཞིན༔ ཕྱི་ཡི་དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་པའི་བག་ཆགས་བཀྲུས༔ ནང་གི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྨིན༔ སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་ཆེན་བརྡོལ༔ ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་ལྷན་སྐྱེས་མངོན་དུ་གྱུར༔ ལྷ་དང་བདག་ཉིད་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་ངང་༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་གྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ ལྷ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཉིད་ལྷ༔ རང་རིག་རྩ་བ་གསུམ་དུ་གནས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་གདོད་ནས་རྫོགས༔ མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཞག༔ ས་མ་ཡ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ༔ ཚོགས་མཆོད་བྱ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་གསོལ༔ ཐུན་མཚམས་བྱ་བར་འཇུག་པ་སྟེ༔ དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔ དམ་ཚིག་རྫས་བཤམས་བདུད་རྩིས་བསང་༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་མེ་རླུང་ཆུས༔ དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་མཚན་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ ཆོས་དབྱིངས་བྷནྡྷར་སྣང་སྲ

【现代汉语翻译】
སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ 成就，吽！
སྤྱི་དྲིལ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་རུ་བཟླས༔ 总共念诵四十万遍。
སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོས་ལས་ལ་སྦྱར༔ 以大修行融入事业。
ཁྱབ་བདག་མཚོ་སྐྱེས་ཀུན་ཏུ་འཆང་བ་ཡི༔ 遍主莲花生，恒常怀持，
གསང་མཚན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས༔ 秘密名号咒语的光芒和威严，
དུས་གསུམ་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ 策励三时耳传上师的意誓。
རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མཆོད་པས་མཉེས༔ 以供养三根本浩瀚的诸佛而欢喜。
རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་དཔུང་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ 以威慑力压服三界傲慢的军队。
དཔག་ཡས་བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་སྣང་བ་ཡིས༔ 以无量乐空游戏的显现，
ཐ་མལ་སྣོད་བཅུད་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ 唤醒平凡器情为本尊的手印。
བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་སྒྲོག༔ 使动静的声音宣说为金刚咒语。
དྲན་རྟོག་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེའི་ངང་༔ 使念头、分别、法界、觉性处于无别的明点状态。
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ 愿获得殊胜和共同的成就。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ 嗡啊吽舍，班匝咕噜贝玛托创匝，德瓦达钦尼，班匝萨玛雅匝，悉地帕拉吽阿！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma thod phreṅ rtsal dhe ba dhā ki nī vajra sa ma ya jaḥ siddhi pha la hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍，金刚上师莲花颅鬘力，天女空行母，金刚三昧耶生，成就给予吽阿！）
འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཡིས་ཡེ་ཤེས་ཐོབ༔ 以四十万遍获得智慧。
སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྣང་བ་ཡིས༔ 再次以咒语的光芒显现，
རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ 策励四部勇士空行母的意续。
ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པས༔ 以息增怀诛无边的事业，
གང་འདུལ་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་གྱུར༔ 愿获得调伏所化众生的能力。
ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ 惹匝舍雅哈热尼萨，夏谛，布谛，巴香，玛惹雅 帕！（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra tsa hri ya ha ri ni sa śāntiṃ puṣṭiṃ bā śaṃ mā ra ya phaṭ，汉语字面意思：惹匝舍雅哈热尼萨，寂静，增益，自在，杀 帕！）
དུས་གནད་སྦྱར་ཏེ་ཅི་རིགས་བཟླ༔ 结合时机要点，随宜念诵。
ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་པར་གསོལ༔ 在一座法的结尾，祈请供养赞颂和宽恕。
ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ཡང་བླང་༔ 也接受三摩地的灌顶。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 嗡啊吽！
རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ 根本上师邬金仁波切（莲花生大师），
བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ 三传承持明聚会的本尊众，
བདག་རྒྱུད་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་ཡོངས་སྦྱངས་ནས༔ 愿我相续中的二障习气完全清净，
དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ 祈请赐予灌顶、加持和成就。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ 嗡啊吽，班匝咕噜，德瓦达钦尼，萨瓦（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru dhe ba dhā ki nī sarba，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师，天女空行母，一切）
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ 阿比钦匝，悉地帕拉吽！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a bhi ṣiñca siddhi pha la hūṃ，汉语字面意思：灌顶，成就给予吽！）
བསྐུལ་ཞིང་བསྙེན་པས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ 通过祈请和修持，所有本尊众的，
ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་དབང་གི་ལྷ༔ 从心间的光芒以铁钩迎请灌顶本尊，
ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་དགྱེས་བཞིན་དུ༔ 迎请充满虚空，欢喜地，
མཆོད་པའི་རྣམ་རོལ་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ་བཞིན༔ 如供养的化现，降下花雨。
ཕྱི་ཡི་དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་པའི་བག་ཆགས་བཀྲུས༔ 外灌顶洗净业障习气，
ནང་གི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྨིན༔ 内灌顶成熟智慧于相续，
སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་ཆེན་བརྡོལ༔ 修行灌顶开启大法藏，
ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་ལྷན་སྐྱེས་མངོན་དུ་གྱུར༔ 深奥灌顶使俱生显现。
ལྷ་དང་བདག་ཉིད་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་ངང་༔ 在本尊与自性无别的光明状态中，
རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་གྱུར༔ 愿获得持明者持力成就。
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ 嗡，萨瓦，达塔嘎达，咕噜，德瓦，达钦尼，嘎雅，瓦嘎， चित्त，嘉纳，阿比钦匝，阿玛果阿杭！（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarba ta thā ga ta gu ru dhe ba dhā ki nī kā ya wā ka citta jñā na a bhi ṣiñca ātma ko 'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，上师，天女，空行母，身，语，意，智慧，灌顶，我即是）
ལྷ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཉིད་ལྷ༔ 本尊即是自己，自己即是本尊。
རང་རིག་རྩ་བ་གསུམ་དུ་གནས༔ 自觉安住于三根本。
ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་གདོད་ནས་རྫོགས༔ 智慧灌顶本自圆满。
མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཞག༔ 安住于未造作的本然状态。
ས་མ་ཡ༔ 三昧耶！
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ༔ 第三，后续的仪轨中，
ཚོགས་མཆོད་བྱ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་གསོལ༔ 进行会供，祈请成就。
ཐུན་མཚམས་བྱ་བར་འཇུག་པ་སྟེ༔ 进入一座法之间的休息，
དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔ 首先是会供：
དམ་ཚིག་རྫས་བཤམས་བདུད་རྩིས་བསང་༔ 陈设誓言物，以甘露清净。
རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ 讓 央 康！（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 央 康！）
ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་མེ་རླུང་ཆུས༔ 以大智慧的幻化火、风、水，
དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་མཚན་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ 焚烧、抛洒、洗涤誓言物的执着。
ཆོས་དབྱིངས་བྷནྡྷར་སྣང་སྲིད་དག་པའི་ཞིང་༔ 在法界坛城中，显有清净的刹土。

【English Translation】
Siddhi Hum!
Recited a total of four hundred thousand times.
Integrated into the activity with great practice.
The all-pervading Lotus-born, constantly holding,
With the radiance and splendor of the secret name mantra,
Arouse the heart commitment of the masters of the three times oral transmission.
Pleased by offering to the three roots and vast Buddhas.
Subdued the arrogant armies of the three realms with power.
With the appearance of immeasurable bliss-emptiness play,
Awaken ordinary vessel and essence into the mudra of deities.
Proclaim the sounds of stillness and movement as Vajra mantras.
May thoughts and concepts, space and awareness, be in a state of indivisible bindu.
May the supreme and common siddhis be attained.
Om Ah Hum Hrih Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Dhewa Dakini Vajra Samaya Dza Siddhi Phala Hum Ah!
Wisdom is attained with four hundred thousand recitations.
Again, with the light of the mantra's radiance,
Arouse the heart streams of the heroes and heroines of the four families.
With the boundless activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful,
May the power to liberate beings who are to be tamed be attained.
Ra Tsa Hri Ya Ha Ri Ni Sa Shanti Pushtim Basha Maraya Phet!
Combine the key points of time and recite as appropriate.
At the end of the session, offer praise and ask for forgiveness.
Also receive the empowerment of samadhi.
Om Ah Hum!
Root Guru Orgyen Rinpoche (Padmasambhava),
The deity assembly of the three lineages of Vidyadharas,
Having completely purified the two obscurations and habitual tendencies in my lineage,
I pray that you bestow empowerment, blessings, and siddhis.
Om Ah Hum Vajra Guru Dhewa Dakini Sarwa
Abhishincha Siddhi Phala Hum!
Through urging and approaching, all the deity assemblies,
With the hook of light from the heart, invite the empowerment deity,
Invited to fill the sky, joyfully,
Like the manifestation of offerings, raining down flowers.
The outer empowerment washes away the habitual tendencies of obscurations,
The inner empowerment ripens wisdom in the lineage,
The practice empowerment opens the great treasury of Dharma,
The profound empowerment makes the innate manifest.
In the state of indivisible clarity of deity and self,
May the supreme siddhi of holding the power of Vidyadhara be attained.
Om Sarwa Tathagata Guru Dhewa Dakini Kaya Waka Chitta Jnana Abhishincha Atma Ko'ham!
The deity is oneself, oneself is the deity.
Self-awareness abides in the three roots.
The wisdom empowerment is complete from the beginning.
Abide in the uncorrected, natural state.
Samaya!
Third, in the subsequent ritual,
Perform the tsok offering and pray for siddhis.
Entering the break between sessions,
First is the tsok offering:
Arrange the samaya substances and purify with nectar.
Ram Yam Kham!
With the miraculous fire, wind, and water of great wisdom,
Burn, scatter, and wash away the clinging to the samaya substances.
In the Dharmadhatu mandala, the pure realm of appearances and existence.

--------------------------------------------------------------------------------

ིད་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ཕུང་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོག་མིན་ཞིང་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཡུལ༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སོགས་རབ་འབྱམས་ཞིང་རྣམས་ནས༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ལ་སྤྱན་
10-47-6b
འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རྫས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ བཞེས་ནས་བྱིན་རླབས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྨད་བྱུང་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཚོགས་མཆོད་འཇིག་རྟེན་གང་༔ རྡོ་རྗེའི་རིག་མས་བདེ་སྟོང་གླུ་གར་སྒྱུར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འདིས༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྤྲུལ་པའི་རྗེ་འབངས་ལོ་པཎ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་བཟོད་པར་བཞེས༔ དག་ཅིང་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཅི་ནུས་བརྗོད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཚོན་གྱིས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ རྩ་གསུམ་བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་ཞལ་དུ་སྦྱོར༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཏ་ན་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ནང་ལྟར་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་
10-47-7a
འཁོར་མཆོད༔ ཧོ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ རྩ་ཁམས་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ དགྱེས་མཆོད་རྡོ་རྗེ་བདེ་བའི་ཚོགས་ལ་རོལ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་མི་ཕྱེད་པ༔ རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་པས༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བའི་སྒྲ་དབྱངས་ལེན༔ བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་གར་གྱིས་རོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་གཱིརྟི་ཧོ༔ འ་ཨ་ས་ཤ་མ་ཧ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་བི་ཤུདྡྷ་ཨ་ཧཾ༔ གསང་བ་སྙོམས་འཇུག་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད༔ ཧོ༔ སྣང་སྟོང་ལྷ་སྔགས་བདེ་བའི་སྒྱུ་རྩལ་གྱིས༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པའི་ཕྱིར༔ རྗེས་ཆགས་དགའ་བཞིའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འབེབ༔ འཕོ་མེད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས

【现代汉语翻译】
དེ་ནས། 甘露精华，如意云聚满虚空。嗡啊吽 哈哈 舍。吽舍。从奥明净土（藏文：འོག་མིན་ཞིང་，梵文天城体：ogmin zing，梵文罗马拟音：ogmin zing，汉语字面意思：无下净土）和二十四圣地，八大尸林等无量刹土中，祈请上师、本尊、空行、护法海会众，降临享用会供之食。嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛雅 扎 扎。吽舍。无上殊胜大誓言之物，具足五智如意海云，供养上师三根本坛城诸尊，祈请纳受并赐予殊胜共同之成就。嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 萨巴热瓦ra 玛哈 嘎纳 扎扎 普扎 呵。吽舍。于此稀有大密嬉乐坛城中，外内受用如意云般充满，以药、朵玛、血供充满世间，金刚瑜伽母将乐空转为歌舞。以此显现世间之大智慧，圆满三传承持明上师之意，圆满遍主莲师颅鬘之意，圆满化身君臣译师之意，圆满本尊寂怒诸尊之意，圆满勇士空行护法之意，祈请圆满意愿并容忍违犯，赐予清净无染之殊胜成就。尽力念诵百字明。吽吽。所有恶毒之邪魔鬼怪众，迎请融入于此会供宴席中，以大智慧之利器解脱于法界，令三根本大乐欢喜。萨瓦 夏 准 比嘎南 扎 吽 班 霍。玛ra 雅 帕。达纳 嘎纳 普扎 呵。如外坛般供养内身坛城。霍。五蕴、十二处等寂怒无量诸尊，脉、明点、传承三根本持明空行众，欢喜享用金刚安乐之会供，祈愿圆满福德智慧二资粮。玛哈 普扎 阿拉拉 霍。嗡吽。本尊咒语与智慧无二别，具足一切圆满之相，发出和合安乐之妙音，嬉游于大乐幻化之舞中。嗡啊吽 玛哈 嘉纳 德德 吽。德纳 德德 吽。玛哈 苏卡 噶热德 霍。阿阿萨夏玛哈阿努ra 嘎 扎 吽 班 霍。阿底 比秀达 阿 吽。生起秘密双运大乐。霍。以空乐本尊咒语之幻化，为令俱生智于相续中稳固，降下后得四喜之甘露，获得无迁变之大乐智慧。

【English Translation】
Then, the essence of nectar, may the clouds of desires and qualities fill the sky. Om Ah Hum Ha Ha Hoh Hrih. Hum Hrih. From the Ogmin Pure Land (藏文：འོག་མིན་ཞིང་，梵文天城体：ogmin zing，梵文罗马拟音：ogmin zing，汉语字面意思：The Akanishta realm) and the twenty-four sacred places, the eight great charnel grounds, and all the boundless realms, I invite the assembly of gurus, root teachers, deities, dakinis, and dharma protectors to come and partake of this feast. Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Mandala Sapariwara Vajra Samaya Jah Jah. Hum Hrih. The substance of the supreme and great vows, the clouds of the ocean of desires and qualities endowed with the five wisdoms, I offer to the deities of the three roots mandala. Please accept them and grant the supreme and common siddhis. Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Mandala Sapariwara Maha Ganachakra Puja Ho. Hum Hrih. In this wondrous and great secret mandala of enjoyment, may the outer and inner offerings be as dense as clouds. May the medicine, torma, rakta, and feast offerings fill the world. May the Vajra Yogini transform bliss and emptiness into song and dance. With this great wisdom that establishes appearance and existence as the basis, may the samaya of the gurus of the three lineages of vidyadharas be fulfilled. May the samaya of the all-pervading Padma Thotreng be fulfilled. May the samaya of the incarnate king and subjects, Lopa and Pandita, be fulfilled. May the samaya of the peaceful and wrathful deities be fulfilled. May the samaya of the heroes, dakinis, and dharma protectors be fulfilled. May the samaya be fulfilled, and may you forgive any transgressions. Grant the supreme siddhi of purity and stainlessness. Recite the hundred-syllable mantra as much as possible. Hum Hum. All the malicious enemies, obstructing spirits, and hordes of beings, I summon and dissolve into this feast gathering. With the weapon of great wisdom, liberate them into the expanse. May the three roots be joined in the joyful face of great bliss. Sarva Shatrun Bighnan Jah Hum Bam Hoh. Maraya Phet. Tana Gana Puja Ho. Offer the inner mandala of the body like the outer mandala. Ho. The aggregates, elements, sense bases, and the boundless peaceful and wrathful deities, the channels, elements, and the assembly of vidyadharas and dakinis of the three lineages, enjoy the feast of Vajra bliss with joy. May the two accumulations of merit and wisdom be perfectly complete. Maha Puja Alala Ho. Om Hum. The deity, mantra, and wisdom are inseparable, endowed with all supreme aspects, take the sound of union and bliss, and revel in the illusory dance of bliss. Om Ah Hum Maha Jnana Dete Hum. Tena Dete Hum. Maha Sukha Girti Ho. A Ah Sa Sha Maha Anuraga Jah Hum Bam Hoh. Ati Vishuddha Aham. Generate the great bliss of secret union. Ho. Through the illusory art of appearance, emptiness, deity, mantra, and bliss, in order to stabilize the innate wisdom in the mindstream, pour down the stream of nectar of the four joys that follow, and attain the unwavering wisdom of great bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཟི་བརྗིད་འབར༔ ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་མནྡཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཧཾ༔ རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ ཐ་མ་ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་སྦྱིན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལས་ཀྱི་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས་འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱི་ལྷག་གཏོར་བཞེས༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་ཡིད་བཞིན་སྒྲུབས༔ བཅོལ་པའི་ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཕུལ་བ་ཡིས༔ བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་
10-47-7b
གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བརྒྱུད་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་མ་ནིང་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་བཅས་ཀུན༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དམ་ཚིག་འདུ་བར་གཤེགས༔ མཆོད་བཞེས་དམ་སྐོངས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཞེངས་ཤིག་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རབ་འབྱམས་ཀུན༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བྱིན་རློབས་དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་དགོངས་བརྒྱུད་བདེར་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་དང་༔ བར་དུ་བརྡ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་ཚོམ་བུར་བཅས༔ ཐ་མ་སྙན་བརྒྱུད་གྲུབ་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྒྱན་གྱི་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ གདུག་ཅན་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་ཚོགས་སུ་རོལ༔ ཛ་གད་སྐྱེམས་ཕུད་བཏུང་བས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ཕྱི་ནང་བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ འཁོར་སྲུང་རྒྱུད་སྤེལ་སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་ཐུལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ༔ བཅོལ་པའི་ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ 
10-47-8a
སརྦ་དྷཱརྨ་པཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩིའི་བརྟན་མ་མཆོད༔ བྷྱོ༔ འཇིག་རྟེན་བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་གཡར་དམ་ཅན༔ བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་སྨན་མོ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ དམ་རྫས་གཏོར་མའི་བཤལ་ཆུ་འདི་བཞེས་ལ༔ གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ལས་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་ཡིས་བསྡུ༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་དབང་དྲག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བར་ཆད་དམ་སྲིའི་དཔུང་ཚོགས་སྡེ་དང་བཅས༔ རྡོ་རྗེ་ལ

【现代汉语翻译】
光辉炽盛！嗡 班玛 班杂 曼达ra 吽 阿！阿努ra嘎 匝 吽 班 霍！玛哈 苏卡 嘉纳 阿杭！
修持觉性空性的本初意，赐予无余誓言之末品。
嗡 阿 吽 霍！ 舍 舍 呸 呸！
从智慧世间汇集事业之余品，请降临此处，享用供品、饰品之余供。
平息一切障碍，如意成办顺缘，迅速成办所托付的一切事业。
乌则扎 巴林达 卡嘿 霍！
于内外秘密殊胜之坛城中，以大誓言之受用供养，愿自他虚空般遍布的一切众生，皆能成就为智慧坛城。
向三传承护法众，献供朵玛并祈请事业。
嗡 阿 吽 霍！
吽！金刚食肉大力士，三传承傲慢众如海眷属，请降临于黑汝嘎耶之誓言处，享用供品，圆满誓言，成办所托付的事业。
嗡 舍利 玛哈 嘎拉 萨瓦 达玛 巴拉 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛雅 匝 匝！
嗡 班杂 阿尔刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 布匝 霍！
班匝 阿姆日达 ra达 巴林达 卡嘿！
吽 舍！祈请三根本护法海会众，从光明法界显现智慧身，赐予加持灌顶与成就，祈请成就四种事业之果。
吽 贝！昔日传承心意传承的寂怒本尊，中间传承符号传承的持明众，末传承口耳传承的成就众，以及奉命立誓的三传承傲慢者们，请享用智慧妙乐之饰品供品，享用降伏恶者的血肉会供，以佳酿助长威光，息灭瑜伽士我等师徒内外四魔之障碍，守护眷属，繁衍传承，降伏怨敌，迅速成办息增怀诛等所托付的一切事业！
萨瓦 达玛 巴拉 萨玛雅 嘎玛 咕噜 霍！
供养洗涤之水甘露。
贝！守护世间藏地的立誓者，魔与夜叉药女地母众，请享用誓言物朵玛之洗涤水，成办雪域边隅安乐之事业。
玛玛 达吉尼 舍 舍 巴林达 卡嘿！
以事业金刚舞来收摄。
吽！于三根本自在之坛城中，与障碍誓言违越者的军队一同，金刚舞……

【English Translation】
Radiant with glory! Om Padma Vajra Mandara Hum Ah! Anuraga Dzah Hum Bam Hoh! 
Mahasukha Jnana Aham!
Cultivate the innate intention of awareness and emptiness, bestow the final remainder of the samaya.
Om Ah Hum Hoh! Hrih Hrih Phem Phem!
Gather the remnants of actions from the wisdom world, come here, accept the offerings and ornaments of the remaining offerings.
Pacify all obstacles, accomplish favorable conditions as desired, and quickly accomplish all the entrusted tasks.
Ucchista Balimta Khahi Hoh!
In the supreme mandala of outer, inner, and secret, by offering the enjoyment of great samaya, may all beings throughout the sky, self and others, be accomplished as one wisdom mandala.
To the assembly of protectors of the three lineages, offer torma and request activities.
Om Ah Hum Hoh!
Hum! Vajra Rakshasa, the great potent hermaphrodite, all the arrogant hosts of the three lineages with their retinues, come to gather at the samaya of Heruka, accept the offerings, fulfill the vows, and accomplish the entrusted activities.
Om Shri Mahakala Sarva Dharma Pala Saparivara Vajra Samaya Dzah Dzah!
Om Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Puja Hoh!
Panca Amrita Rakta Balimta Khahi!
Hum Hrih! Arise, all the root three Dharma protectors, arise as wisdom bodies from the clear light realm, bestow blessings, empowerments, and siddhis, and accomplish the fruits of the four activities.
Hum Bhyoh! In the past, the peaceful and wrathful deities of the mind lineage, in the middle, the Vidyadharas of the symbolic lineage, and finally, the accomplished ones of the oral lineage, all the arrogant ones of the three lineages who have been commanded and sworn, accept the offerings of wisdom and joy, enjoy the feast of flesh and blood of the subdued, increase the splendor with the drinking of Jagad Kyem Phud, avert the outer and inner four demons of the yogi and our entourage into the space, protect the entourage, propagate the lineage, subdue the hateful enemies, and quickly accomplish all the entrusted tasks, such as pacifying, increasing, empowering, and manifesting!
Sarva Dharma Pala Samaya Karma Kuru Hoh!
Offer the steadfast mother of the nectar of washing water.
Bhyoh! Those who protect the world of Tibet with borrowed vows, the hosts of demons, yakshas, medicine women, and steadfast mothers, take this washing water of the samaya substance torma, and accomplish the activity of peace and happiness in the central and peripheral regions of the snowy mountains.
Mama Dakini Hrim Hrim Balimta Khahi!
Gather with the activity of the Vajra dance.
Hum! In the mandala of the root three powerful displays, together with the obstructing forces of oath-breakers, Vajra dance...

--------------------------------------------------------------------------------

ྷུན་པོ་རི་རབ་འོག་ཏུ་མནན༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་བྲོ་ཡིས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་མཛོད༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་ཆེན་པོ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ གཏང་རག་འབུལ་ཞིང་ནོངས་པ་བཤགས༔ གསུམ་པ་ཐུན་མཚམས་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ རྟག་ཆད་མཐའ་བསལ་བསྔོ་སྨོན་དང་༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ ཨ༔ རིག་རྩལ་རོལ་པ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ སླར་ཡང་འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧོ༔ དགེ་བ་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་བསོད་ནམས་ཚོགས༔ ཡེ་
10-47-8b
ཤེས་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྔོ༔ བདག་གཞན་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བདེན་པའི་མཐུས༔ བར་ཆད་ཀུན་ཞི་བསམ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་དགའ་བའི་ཉམས་བསྐྱང་ཞིང་༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ངང་༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་གོང་དུ་སྤེལ༔ བྱིན་རླབས་མོས་གུས་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ ས་མ་ཡ༔ རིག་འཛིན་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཚུལ༔ ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་བྱིན་རླབས་མྱུར༔ སྐལ་ལྡན་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་དུ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་ལྷ་མདོ་འབུར་མོ་བདེ་ཆེན་པདྨ་བཀོད་ནས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཐོབ་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
须弥山王镇压于下，以智慧嬉戏之舞而盛大庄严。
萨瓦 夏 札 润 毕 嘎 南 斯瓦 姆 巴 亚 吽 吽 (藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व शत्रून् विघटनान् स्तं भयहूं हूं，梵文罗马拟音：sarva śatrūn vighaṭan staṃ bhayahuṃ huṃ，摧毁一切敌人和障碍！)
第二，祈请成就：
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，种子字)
三根本（上师本尊护法）圣众，是成就宝藏之库。
通过修持和观想，恳请触动您的誓言。
请赐予身语意功德事业之大加持，
以及所有殊胜和共同的成就。
嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 嘎雅 瓦嘎  चित्त 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं गुरु देव डाकिनी काय वाक चित्त सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī kāya vāk citta sarva siddhi phala hūṃ，嗡阿吽，上师本尊空行，身语意，一切成就，赐予！)
献上酬谢，忏悔过失。
第三，为了结束一座（法会）：
通过断除常断二边的祈愿和，
吉祥的祝愿来结束。
阿 (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，种子字)
明智技艺嬉戏的上师坛城诸尊，
从原始清净的光明法界中消融。
再次显现为不死的莲花颅鬘力，
于双运幻化网的印契中升起。
嗡 班杂 玛哈 咕噜 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿特玛 阔 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओँ वज्र महा गुरु काय वाक चित्त आत्मा कोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru kāya vāk citta ātmā ko'haṃ，嗡 班杂 玛哈 咕噜 嘎雅 瓦嘎  चित्त 我是谁？)
霍 (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，感叹词)
以此善行为代表，三时所积之福德，
回向于大智慧法界。
愿自他等同虚空的一切众生，
迅速获得四种持明果位。
嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，种子字)
愿持明自在上师的加持，
本尊空行护法的真实力量，
平息一切障碍，圆满一切心愿，
成就四身果位的吉祥！
如此念诵，修持欢喜之相，
于本尊咒语智慧嬉戏之中，
增长广大福德资粮，
将加持和虔诚转化为道路。
萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言)
持明至尊之修持，
瑜伽士持续事业之方式，
圆满意义，迅速加持，
愿成为具缘者之荣耀！
萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言)
印 印 印 (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：印 印 印)
宝藏印 (藏文：གཏེར་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：宝藏印)
秘密印 (藏文：སྦས་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：秘密印)
交付印 (藏文：གཏད་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：交付印)
印 印 印 (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：印 印 印)
卡唐 (藏文：ཁ་ཐཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：结束)
古雅 (藏文：གུ་ཧྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：秘密)
不朽持明者永仲林巴（'chi med bstan gnyis g.yung drung gling pa）于拉多布莫大乐莲花宫（lha mdo 'bur mo bde chen padma bkod）中获得成就。
完

【English Translation】
The king of mountains, Sumeru, is pressed down, adorned grandly with the dance of wisdom's play.
Sarva Shatrun Vighnan Tvam Bhaya Hum Hum (藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व शत्रून् विघटनान् स्तं भयहूं हूं，梵文罗马拟音：sarva śatrūn vighaṭan staṃ bhayahuṃ huṃ，Destroy all enemies and obstacles!)
Second, the prayer for accomplishment:
Hum Hri (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，Seed Syllable)
Three Roots (Guru, Deva, Dakini) assembly, the treasury of accomplishment's store.
Through approach and accomplishment, urge the commitment of your heart.
Grant the great blessings of body, speech, mind, qualities, and activity,
And all supreme and common accomplishments without exception.
Om Ah Hum Guru Deva Dakini Kaya Vaka Citta Sarva Siddhi Phala Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं गुरु देव डाकिनी काय वाक चित्त सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī kāya vāk citta sarva siddhi phala hūṃ，Om Ah Hum, Guru Deva Dakini, Body Speech Mind, All Accomplishments, Grant!)
Offer gratitude, confess faults.
Third, for the purpose of concluding the session:
Conclude with aspirations that dispel extremes of permanence and annihilation, and
Auspicious pronouncements.
Ah (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，Seed Syllable)
The Guru's mandala deities, playful with wisdom and skill,
Dissolve from the beginning into the pure, clear expanse.
Again, arise as the deathless Lotus Skull Garland Power,
Established in the mudra of the union's illusory net.
Om Vajra Maha Guru Kaya Vaka Citta Atma Ko'ham (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओँ वज्र महा गुरु काय वाक चित्त आत्मा कोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru kāya vāk citta ātmā ko'haṃ，Om Vajra Maha Guru Kaya Vaka Citta Who am I?)
Ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，Exclamation)
By this merit and the collections of merit of the three times,
May the great wisdom be dedicated to the realm of Dharma.
May all beings, self and others, equal to space,
Quickly attain the state of the four Vidyadharas.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，Seed Syllable)
By the blessing of the Vidyadhara, the master of skill,
The truth of the Yidam, Dakini, and Dharma protectors,
May all obstacles be pacified and intentions spontaneously fulfilled,
May the auspiciousness of accomplishing the four Kayas prevail!
Saying this, cultivate the attitude of joy,
In the state of deity, mantra, and wisdom's play,
Increase the great accumulation of merit,
Transform blessings and devotion into the path.
Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，Pledge)
The practice of the supreme Vidyadhara,
The yogi's continuous activity,
Complete in meaning, swift in blessing,
May it be the glory of all fortunate ones!
Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，Pledge)
Seal Seal Seal (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Literal meaning: Seal Seal Seal)
Treasure Seal (藏文：གཏེར་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Literal meaning: Treasure Seal)
Hidden Seal (藏文：སྦས་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Literal meaning: Hidden Seal)
Entrusted Seal (藏文：གཏད་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Literal meaning: Entrusted Seal)
Seal Seal Seal (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Literal meaning: Seal Seal Seal)
Khatam (藏文：ཁ་ཐཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Literal meaning: Finished)
Guhya (藏文：གུ་ཧྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Literal meaning: Secret)
Achieved as an accomplishment by the immortal Tendzin Nyima Gyaltsen (gTer ston 'Chi med bstan gnyis g.yung drung gling pa) from Lhador Bumoche Dechen Pema Kod (lha mdo 'bur mo bde chen padma bkod).
The End.

--------------------------------------------------------------------------------

